==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། རང་བྱུང་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ན། །རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །ཀ་དག་གཞི་ཐོག་ཕེབས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གྲུ་འཛིན་སྙིང་རྗེའི་འོད་ཀྱི་ལྡིང་ཁང་ན། །གསལ་སྟོང་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །ལྷུན་གྲུབ་ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལྷ་ལྡན་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ན། །སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྒྱལ་ཀུན་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་གཅིག་བསྡུས་པ། །བདེ་སྟོང་འགྱུར་མེད་པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྒྱལ་སྲས་ནམ་སྙིང་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚུལ། །ཟབ་གཏེར་མངའ་བདག་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལུང་ཟིན་ཆོས་བདག་རིག་འཛིན་མཚན་ཅན་དང་། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དངོས་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པདྨ་ཀུན་དགའ་དང་། །བསམ་བཞིན་སྐུ་སྤྲུལ་ཕྲིན་ལས་དབང་
འབྱུང་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །སྒྲིབ་གསུམ་རང་སར་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྦས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤེས་རབ་གྲགས་པ་དང་། །རིམ་གཉིས་མཐར་སོན་བསྟན་འཛིན་དོན་གྲུབ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་འཕེལ་དང་། །ཟབ་ཆོས་འཛིན་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ཐམས་ཅད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་འབྱོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་ག

【汉语翻译】
大悲解脱恶趣传承祈请文·慈悲之流·功德海。
大悲解脱恶趣传承祈请文·慈悲之流·功德海。
大悲解脱恶趣传承祈请文·慈悲之流，如是安住。嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）。
自生不变大乐刹土中，
觉空法身无量光前祈，
祈请以大悲之眼垂视我，
祈加持证悟原始本初地。
持莲悲悯光芒之殿宇，
明空报身观世音前祈，
祈请以大悲之眼垂视我，
祈加持任运成就证无死。
拉萨（ལྷ་ས།）度众化身庄严宫，
显空化身松赞干布（སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ།）前祈，
祈请以大悲之眼垂视我，
祈加持轮回深渊得拔除。
诸佛金刚密意之总集，
乐空不变莲师父母前祈，
祈请以大悲之眼垂视我，
祈加持获得无死之寿权。
王子南开宁波持明相，
甚深伏藏主尊列绕朗巴（ལས་འཕྲོ་གླིང་པ།）前祈，
祈请以大悲之眼垂视我，
祈加持平息四魔之障碍。
授记法主持明名号者，
观音真身噶玛恰美（ཀརྨ་ཆགས་མེད་）前祈，
祈请以大悲之眼垂视我，
祈加持无量利生事业成。
胜者之补处白玛衮嘎（པདྨ་ཀུན་དགའ།），
如意化身事业自在前祈，
祈请以大悲之眼垂视我，
祈加持三障寂灭于自性。
隐蔽之佛陀西绕扎巴（ཤེས་རབ་གྲགས་པ་），
圆满二次第丹增顿珠（བསྟན་འཛིན་དོན་གྲུབ་）前祈，
祈请以大悲之眼垂视我，
祈加持凡结缘者具意义。
法轮之怙主特秋丹贝（ཐེག་མཆོག་བསྟན་འཕེལ་），
及执持深法之诸圣士前祈，
祈请以大悲之眼垂视我，
祈加持生起慈悲菩提心。
诸佛之化身

【英语翻译】
Supplication to the Lineage of Great Compassionate One, Self-Liberation from the Lower Realms: Stream of Compassion, Ocean of Qualities.
Supplication to the Lineage of Great Compassionate One, Self-Liberation from the Lower Realms: Stream of Compassion, Ocean of Qualities.
Supplication to the Lineage of Great Compassionate One, Self-Liberation from the Lower Realms: Stream of Compassion, thus it abides. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽).
In the self-arisen, unchanging, great bliss realm,
To the wisdom-emptiness Dharmakaya, Amitabha, I pray.
Look upon me with your compassionate eyes,
Bless me to arrive at the ground of primordial purity.
In the lotus-holding, compassionate light palace,
To the clear-emptiness Sambhogakaya, Avalokiteshvara, I pray.
Look upon me with your compassionate eyes,
Bless me to accomplish spontaneous perfection at the end of exhaustion.
In the Lhasa (Lhasa) taming-beings emanation palace,
To the appearance-emptiness Nirmanakaya, Songtsen Gampo, I pray.
Look upon me with your compassionate eyes,
Bless me to shake samsara from its depths.
Gathering together the vajra secrets of all the Buddhas,
To the bliss-emptiness, unchanging Padmasambhava and consort, I pray.
Look upon me with your compassionate eyes,
Bless me to obtain the empowerment of immortal life.
Prince Namkhai Nyingpo, in the guise of a vidyadhara,
To the master of profound treasures, Lero Lingpa, I pray.
Look upon me with your compassionate eyes,
Bless me to pacify the obstacles of the four maras.
The prophesied Dharma Lord, with the name of a vidyadhara,
To Karma Chakme, the very embodiment of Avalokiteshvara, I pray.
Look upon me with your compassionate eyes,
Bless me to accomplish immeasurable benefit for beings.
To Padma Kundga, the successor of the Victorious Ones,
And to Trinle Wang, the wish-fulfilling emanation, I pray.
Look upon me with your compassionate eyes,
Bless me to pacify the three obscurations in their own place.
To the hidden Buddha, Sherab Drakpa,
And to Tendzin Dondrup, who has reached the end of the two stages, I pray.
Look upon me with your compassionate eyes,
Bless me to make contact meaningful.
To Tekchok Tenphel, the protector of the wheel,
And to all the sublime beings who uphold the profound Dharma, I pray.
Look upon me with your compassionate eyes,
Bless me to develop loving-kindness and compassion.
Emanation of all the Buddhas

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་རྩ་བའི་ལྷ། །ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་ཡུམ། །ནོར་འཛིན་གསང་འཛིན་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པ་དྲུག །བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་རྩ་གཉིས་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་དེ་བཞིན་ཉིད། །ངན་སོང་རང་གྲོལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་། །བསྟན་སྐྱོང་དགེ་བསྙེན་རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་སྐྱེད་ལ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱི་རུ་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོ་ཡི་ཞིང་། །འཕགས་པའི་སྐུ་དང་ཡིག་དྲུག་སྒྲ་ཡིས་ཁྱབ། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཏེ། །དག་
སྣང་ཆེན་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་འབྱོང་བར་ཤོག །ནང་དུ་དུག་ལྔའི་རྟོག་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་ཤར། །རླུང་སེམས་ལྷ་སྐུས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར། །དོན་མཛད་རྫོགས་པའི་རིམ་པར་མངའ་བརྙེས་ཤོག །གསང་བར་འོད་ལྔའི་སྦུབས་སུ་འཁོར་འདས་ཐིམ། །གཉུག་མའི་སྒྲིབ་སངས་ཆོས་ཉིད་རང་ལུགས་སུ། །རང་གནས་རིག་པའི་གཤིས་ལ་རང་དབང་ཐོབ། །འཁྲུལ་གྲོལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་ཤོག །བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ཀུན། །མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་འགོད་ནུས་པའི། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཁ་ཕྱོགས་མེད་རྒྱས། །འཕགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་གྱུར་ཤོག །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཚེ་བསོད་ཉམས་རྟོགས་འཕེལ། །ཡང་སྲིད་མེད་པར་བདེ་ལྡན་ཞིང་སྐྱེས་ནས། །རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་དེ་སྲིད་དུ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་པའང་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་པོ་བ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་འདི་ཉིད་བསྙེན་པའི་ཐུན་མཚམས་སུ་མོས་པའི་བློས་འབྲེལ་འཇོག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།

【汉语翻译】
寂静根本之神，虚空之王六字母之母，持宝地、持密者，种姓之主无量光，五部种姓父母，薄伽梵能仁六尊，贤劫千佛及二十尊等，外内秘密极密如是性，于自解脱恶趣坛城诸尊众，祈请垂念以慈悲之眼视之，祈赐加持获得胜共悉地，三处空行母誓言海众及，护法善宿瑜伽作伴侣者，祈请垂念增长慈悲力，祈赐加持成就四种事业，外为五部雪山湖泊之刹土，圣者之身与六字之声遍满，光芒放射收摄清净恶趣之深渊，愿能精通广大清净之生起次第，内为五毒分别之散乱诸念，显现为五智之观世音，气心以本尊之身，未空轮回之际，成办利益，愿能证得圆满次第，密为五光之脉中，轮回涅槃融入，本初之垢净除，于法性自性中，自住觉性之体性中获得自在，愿能于解脱迷乱之大圆满中稳固，唯以自性便能将等空众生，迅速安置于大菩提之中，无偏增长智慧慈悲之威力，愿与圣者之身语意合一，息灭一切违缘，增上寿命福德修证，无有转世于安乐刹土化生后，直至显现诸佛之智慧，祈请世间自在以慈悲垂护，此乃六字瑜伽者匝木巴·云丹嘉措于此念诵之际，以信心所系而书，愿增吉祥！

大悲怙主恶趣自解脱传承祈请文 慈悲之水流 云丹嘉措

【英语翻译】
Peaceful root deity,
Queen of the sky, six-syllable mother,
Holder of treasures, holder of secrets, lord of the family, Amitabha,
Five families, father and mother, Blessed One, six Thubpas,
Thousand and twenty-two Buddhas of the Fortunate Aeon, etc.,
Outer, inner, secret, and very secret, suchness itself,
To the assembly of deities in the self-liberation from the lower realms mandala,
I pray, look with the eyes of compassion.
Bless me to attain supreme and common siddhis.
To the ocean of oath-bound dakinis of the three places,
And to the Dharma protectors, virtuous friends, and yogi companions,
I pray, increase the power of compassion.
Bless me to accomplish the four activities.
Outwardly, the five families are the realm of great snow mountains and lakes,
Filled with the body of the Noble One and the sound of the six syllables.
Radiating and gathering light, purify the abyss of the lower realms,
May I become proficient in the generation stage of great pure vision.
Inwardly, all the scattering thoughts of the five poisons,
Arise as the five wisdoms of Avalokiteshvara.
With wind and mind as the deity's form, until samsara is not empty,
Accomplishing benefit, may I master the completion stage.
Secretly, samsara and nirvana dissolve into the sphere of five lights.
Primordial obscurations are cleared, in the self-nature of dharmata,
In the nature of self-abiding awareness, may I gain freedom.
May I become stable in the Great Perfection that liberates from delusion.
May I, by my very nature, be able to swiftly establish all beings equal to space,
In the Great Enlightenment,
May the power of wisdom and compassion increase without partiality.
May I become one with the body, speech, and mind of the Noble One.
May all obstacles be pacified, and may life, merit, and realization increase.
Without rebirth, having been born in the blissful realm,
Until the wisdom of the Victorious Ones is manifest,
I pray that the Lord of the World protects me with compassion.
This was written by Tsampo-wa Yonten Gyatso, a six-syllable yogi, during a break in his retreat, with devotion and connection. May virtue and auspiciousness increase!

The Prayer to the Lineage of the Great Compassionate One, Self-Liberation from the Lower Realms, Stream of Compassion. Yonten Gyatso.

============================================================

